自考本科网成人高考学历提升

您的位置 首页 专升本自考网普通专升本英语翻译有什么解题技巧?专升本翻译怎么拿高分?

普通专升本英语翻译有什么解题技巧?专升本翻译怎么拿高分?

湖北普通专升本的英语翻译有两种题型,一种是英译汉一种是汉译英。在英译汉的选择题中经常会涉及到词义的选择,考查的就是大家对词义的理解。我们来看看翻译怎么解题?

在理解原文时,由于汉、英两种语言在行文用字、表达方式上的差异,对一些词或短语的理解必须结合上下文进行推敲,找出它们的内涵意义,再在译文中选用恰当的词汇使表达准确而通顺,符合译文习惯。

一、英译汉

例 1:They want quality, but at a budget price.

直译:他们需要质量,但却要预算价格。(×)

意译:他们又要货好,又要价格合算。(√)

注:英语中有一习语“people at budget”,指精打细算过日子的人。

例 2:Sometimes what people say hides their real meaning.

译文:有时候人们说的话言不由衷。

二、汉译英

例 1:每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展?

译文:Every nation has its own strong points. If not, how can it survive? How can it progress?

例 2:论技术,她那时还不如我,但思想却比我高得多。

译文:Professionally she was then not yet my equal, but ideologically she was head and shoulders above me.

由于英语单词的多变性及多样性,在英译汉的过程中,要特别注意汉语的用词。因此这里重点介绍一些英译汉过程中的词的翻译。

更多专业资讯与海量资源敬请关注“湖北自考本科网”微信公众号及“升本刷题宝”小程序。助力升本上岸,我们一起前行!有任何升本问题可直接咨询:027-86646545(思筱老师)&027-86646545(沐沐老师)。

以上就是自考本科网为广大自考考生带来的“普通专升本英语翻译有什么解题技巧?专升本翻译怎么拿高分?”内容!

本文来源于网络,不代表湖北自考网立场,转载请注明出处:https://21shipin.com/a/82281.html

自考本科网成人高考学历提升

为您推荐

中南财经政法大学成教 武汉大学成教 武汉理工大学成教 武汉科技大学成教 华中农业大学成教 湖北工业大学成教 湖北中医药大学成教